março 10, 2010 por fabiobossard
get it over with – acaba logo com isso
This is another contribution of my friend Mark Pfohl and Elena Beets.
We use get it over with to encourage other people to finish with something that is bothering them or that they are avoiding doing.
– Arrg. My tooth has been aching for weeks, but I’ve been avoiding going to the dentist. (Arrg. Meu dente tá doendo há semanas, mas eu não quero ir ao dentista)
– Man, just go and get it over with! (cara, vai e acaba logo com isso!
To use get it over with in English, you need to know the action first. Generally the action is something that the first person doesn’t want to do. The action in the example is I’ve been avoiding going to the dentist. So someone will say: go and get it over with.
– ughh, I don’t want to go get my passport renewed, I’ll be waiting in line forever!
– just go and get it over with!
The first said the action I’ll be waiting in line forever
In Portuguese it would be:
– Arrg, meu dente tá doendo há semanas.
– Cara, vai no dentista e acaba logo com isso.
acaba logo com isso refers to the aching (dor), not to the action.